We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

R​Ø​ST - "Dr​ø​mte mig en dr​ø​m"

by RØST (Søren Bebe & Ditte Rønn)

/
1.
Jeg gik mig ud en sommerdag Jeg gik mig ud en sommerdag at høre fuglesang, som hjertet kunne røre, i de dybe dale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. Der sad en lille fugl i bøgelunden, sødt den sang i sommer-aftenstunden, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. Den sang så sødt om dejligst vang og vænge, hvor kærminder gro, som græs i enge, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. Den sang og sødt om bølger blå og hvide under ø, hvor danske snekker skride, mellem grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. Den sang om alt, hvad det er lyst at høre, allerhelst, hvad hjertet dybt kan røre, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. Den sang, som ingen andre fugle sjunge, leged liflig med min moders tunge, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. Den sang som talt ud af mit eget hjerte, toner gav den al min fryd og smerte, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. Da nynned jeg så småt i aftenstunden: Flyv, Guldtop! flyv rundt i bøgelunden, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. O, flyv fra Øresund til Danevirke! syng til dans, til skole og til kirke, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. På folkets modersmål, med Danmarks tunge, syng, som ingen andre fugle sjunge, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale! Da mærke alle, som har mødre kære, det er godt i Danemark at være, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale. Da gløder alt, hvad solen har bestrålet, som det røde guld på modersmålet, i de grønne sale, mellem nattergale og de andre fugle små, som tale.
2.
Venelite 05:21
Venelite 1) Venelite rider ud fra sin faders gård. Da ser hun bjergkongen frem for sig står. Tiril liril lilil haugjen min og de leged' så let gennem lunden. 2)"Hør nu Venelite, hvad jeg siger dig: Nu skal du til bjerget med hjem følge mig." 3) Så rider de igennem så mørk og lang en skov, og Venelite græd hver gang Bjergkongen lo. 4)Så rider de tre gange bjerget omkring Bjerget la'r sig åbne, deri går de ind 5)Så sætter han mjød og vin frem på sit bord. "Drik nu Venelite - glem din far og mor." 6)Da Venelite tredie gang af mjødglasset tog, glemte hun sin faders gård, glemte hun sin tro. 7)I bjerget er du fanget, i bjerget skal du bo. I bjerget skal du hvile men aldrig finde ro. Tiril liril lilil haugjen min og de leged' så let gennem lunden Tiril liril lilil haugjen min (og) hun synger så sagte i vinden...
3.
Tit er jeg glad 1. Tit er jeg glad, og vil dog gerne græde, thi intet hjerte deler helt min glæde. Tit er jeg sorrigfuld og må dog le, at ingen skal den bange tåre se. 2. Tit elsker jeg, og vil dog gerne sukke, thi hjertet må sig tavst og strengt tillukke. Tit harmes jeg og dog jeg smile må; thi det er dårer, som jeg harmes på. 3. Tit er jeg varm, og isner i min varme; thi verden favner mig med frosne arme. Tit er jeg kold, og rødmer dog derved; Thi verden slukker ej min kærlighed. 4. Tit taler jeg, og vil dog gerne tie, hvor ordet ej må tanken oppebie. Tit er jeg stum, og ønsker tordenrøst, for at udtømme det beklemte bryst. 5. O du, som ene dele kan min glæde! Du ved hvis barm jeg turde frit udgræde! O, hvis du kendte, hvis du elssked mig, jeg kunne være som jeg er, hos dig.
4.
Kærlighedstræet 1. Der står et træ i min faders gård , det bær så nydelige grene Og kan jeg ikke blive gift i år så vil jeg leve alene De røde roser og de hvide blade, de smukke karle holder jeg lidt af Mest når jeg ser ham som jeg vil ha´med stor fornøjelse på jorden. 2. Og havde jeg mig et kammer haft, med nøgle og lås derfore da ville jeg mig en kærest há , om jeg det ellers turde vove. 3. Og gik jeg mig udi højenloft det var en aften så silde der kom min kæreste bankende på jeg lukkede ham straks inde 4. Oh hør nu, allerkærest´min, og må jeg hos dig sove? I morgen tidlig tit op på dag så vil jeg eder trolove. 5. Om morg´nen tidlig, da det blev dag , jeg tænkte min kærest´at finde. Da var han lønligen taget bort, jeg så ham aldrig mere. 6. Ja, skam få den som falskhed bær´ og den som falskhed ejer, de tage fra mig min kæreste jeg havde ikkun den ene. 7. Og æblet er både gul og grøn, og rusten sidder derinde og karlen er både lækker og skøn, enddog han er falsk i sinde. De røde roser og de hvide blade, de smukke karle holder jeg lidt af Mest når jeg ser ham som jeg vil ha´med stor fornøjelse på jorden.
5.
JEG KAN SE PÅ DINE ØJNE Jeg kan se på dine øjne at du har en anden kær x 2 Min sødeste veninde, sig dog hvem det er. Dine sortebrune øjne og din rosenrøde mund x 2 De har lagt oppå mit hjerte, en byrde så tung.
6.
DRØMTE MIG EN DRØM Drømte mig en drøm i nat Om silke og ærlig pæl Bar en dragt så let og glat I solfaldets strålevæld Nu vågner den klare morgen Til de unges flok jeg gik Jeg droges mod sang og dans Trøstigt mødte jeg hans blik Og lagde min hånd i hans Nu vågner den klare morgen Alle andre på os så De smilede og de lo Snart gik dansen helt i stå Der dansede kun vi to Nu vågner den klare morgen Drømte mig en drøm i nat Om silke og ærlig pæl Fjernt han hilste med sin hat Og grå gik min drøm på hæld Nu vågner den klare morgen ENGLISH TRANSLATION: HAD A DREAM IN SLEEP LAST NIGHT original: Drømte mig en drøm (i nat)   Had a dream in sleep last night Of silk and finest fur. Wore a suit so light and bright In rays of the setting sun. THE GLORIOUS MORNING IS BREAKING.   To the youthful flock I went, For song and dance were rife. Cheerful looks to him I sent To love him all my life. THE GLORIOUS MORNING IS BREAKING.   Everybody else stood by, They smiled, the sun broke through. Soon their dance stopped, passers-by Saw only me and you. THE GLORIOUS MORNING IS BREAKING.   - Had a dream in sleep last night Of silk and finest fur -- Far away his hat he raised And soon my dream turned gray.   Folkevise og Erik Bertelsen.1945. English version: Arne Pedersen 2011-
7.
Sensommervise 1 Æbler lyser rødt på træernes grene, høsten går ind. Går igennem skoven ganske alene, stille i sind. Gyldne farver og sensommerbrise fylder hjertet med vemodig musik - går og nynner en sensommervise fjernt fra byens larmende trafik.   2 Sommerbrisen danner krusning på søen, mystisk og sort. Stæreflokke svæver højt over øen, snart ta'r de bort. Gyldne faroer og sensommerbrise fylder hjertet med vemodig musik - går og nynner en sensommervise fjernt fra byens larmende trafik.   3 Duft af brænderøg blandt brunlige bregner, blåsorte bær. Stille summen mellem blade, som blegner, aft'nen er nær. Gyldne farver ...   4 Modne rønnebær bag dyb grønne grene, rødt titter frem. Går igennem skoven ganske alene, nu må jeg hjem! Gyldne farver ...
8.
SOLEN ER SÅ RØD, MOR Solen er så rød, mor og skoven bli'r så sort Nu er solen død, mor og dagen gået bort. Ræven går derude, mor vi låser vores gang. Kom, sæt dig ved min side, mor og syng en lille sang. Himlen er så stor, mor med klare stjerner på Hvem monstro der bor, mor på stjernen i det blå ? Tror du det er drenge, mor der kigger ned på mig ? Og tror du de har senge, mor og sover li'som jeg? - Hvorfor bli'r det nat, mor med kold og bitter vind ? Hør den lille kat, mor den mjaver og vil ind! Mågerne og ternerne har ingen sted at bo. hør, nu synger stjernerne, de synger mig til ro! English translation: The Sun is So Red, Mum 1. Now the sun is red, mum, the wood is getting black. Now the sun is dead, mum, the daytime won't be back. No more will the fox hide, mum, but walk through darkest time. Come sit down at my bedside, mum, and let me hear a rhyme! 2. My, the sky is big, mum, with bright and shining stars! Is there earth to dig, mum, and is there life on Mars? Is there there a boy's head, mum, that looks where I might be, and does he have a boy's bed, mum, to sleep in just like me? 3. Now the nightfall's hat, mum, brings darkness like before. Listen to the cat, mum, it's miaowing at the door! Gulls and terns of equal right no dwelling place has blest. Listen to the starlit night! From there I get my rest. Harald Bergstedt. / English version: Arne Pedersen 1991.

about

Some of Denmark’s oldest traditional folk songs are arranged and performed pure and simple by the duo Røst. The duo includes singer, Ditte Rønn, and pianist, Søren Bebe.

Ditte Rønn has a voice as pure and elegant as snow falling slowly from the sky at twilight. Søren Bebe immerses himself in the melody, which grows naturally and is clearly heard by the listener.

They are loyal to the traditional melodies of the old Danish folk songs, but their arrangements are modern. It works especially well in ‘Drømte mig en drøm’, where they dare to explore further. Søren Bebe uses special effects on the piano in the style of Esbjörn Svensson.

I would certainly enjoy hearing more of Røst in that style in the future.

Niels Overgaard / jazznyt.blogspot.com

credits

released January 1, 2011

license

all rights reserved

tags

about

Søren Bebe Copenhagen, Denmark

A leading pianist on the European jazz and contemporary music scene, Copenhagen-based Søren Bebe is most often compared to fellow Scandinavians, Tord Gustavsen and the late Esbjörn Svensson.
Søren’s busy touring schedule has included most of Europe, as well as the US, China, Korea, Japan, Indonesia, Brazil and Morocco.
... more

shows

contact / help

Contact Søren Bebe

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like RØST - "Drømte mig en drøm", you may also like: